伊達克薩哈克柏柏爾人 Idaksahak Berber People

       對我們來說,幾千年來一直做同一件事是難以理解的。我們所面對的現代 經濟,每時刻都發生快速變化,很難想像一代接一代人保持著相同的生活 方式,從事相同的職業是怎麼一回事。我們習慣快速變化,但許多未得族群,例 如伊達克薩哈克柏柏爾人,他們並非如此。 多個世紀以來,伊達克薩哈克人始終是飼養家畜的遊牧民,帶著極少的財 產在阿爾及利亞沙漠地區不停地遷移。在當地語言中,伊達克薩哈克(Idaksahak) 的意思是「伊薩克的兒子」,他們忠於自己的遊牧生活方式、家人以及伊 斯蘭教信仰。伊達克薩哈克人不定期與當地阿拉伯人進行易貨貿易,用家畜換取 農產品。 八至九世紀,一些伊達克薩哈克人遷移到下撒哈拉非洲(Subsaharan Africa) 地區,成為這地區第一個穆斯林族群。今天,有少量伊達克薩哈克人已在城 鎮中定居。雖然目前伊達克薩哈克人定居現象比歷史上任何時期都要多,但總體 來說,大部分伊達克薩哈克人仍然是遊牧民,這對於要將福音傳給他們,是一個 很大的挑戰。



天父,祈禱基督徒/宣教士能找到適當的方法接近伊達克薩哈克人,讓這 族群能認識耶穌基督。求神讓伊達克薩哈克人的首領看到夢境和異象,讓 這族群產生屬靈饑渴,願意開啟封閉的大門,尋找主耶穌基督。奉主的名 主,阿們。

       神是我個人的神(一) 大衛的金詩;詩篇16:1 (和合本) 金詩——只有六首詩篇有這個希伯來用詞miktam。沒有人能確定它的含義, 只知道六首詩篇全是哀歌;六首皆與大衛有關,其中四首指出大衛因敵人而感到 掙扎。有一個可能性,就是這個用詞介紹該詩篇的主題。這麼說,主題就是—— 保護或遮蓋。另一個可能性是,該字眼與在石頭上鏤刻的字體有關。在大衛寫了 這些詩篇幾千年後的今天,我們只能猜測罷了。讓我們翻查聖經看看翻譯者如何 處理吧。 這用詞自身艱澀難解,詩篇的原文也容易不到哪裏去。有好幾處經文,翻譯 都是靠猜測的。明白這些真的重要嗎?就技術性而言,是的。我們想要知道大衛 在創作這些詩歌時,內心真正的感想。句子的開端用miktam,是希伯來正文的 一部分。儘管多數翻譯版本用較小的字體來標明,讓我們以為這字並非原文一部 分,而事實上它並不是附加的解釋句子。所以,就技術而言,我們盼望有一天能 明白大衛的意思。也許我們需要等他親自向我們解釋。(續)